-
1 blood
blood [blʌd]sang m• to have high/low blood pressure faire de l'hypertension/hypotension► blood type noun = blood group* * *[blʌd]1) Biology sang m2) ( breeding) sang m3) ( anger)4) ( vigour)new ou fresh ou young blood — sang m neuf
••he's after my blood! — (colloq) il veut ma peau! (colloq)
-
2 blood
A n1 Biol, Physiol sang m ; to give blood donner son sang ; the blood rushed to his cheeks il a rougi ; the blood rushed to my head le sang m'est monté au visage ; the sound made my blood run cold le bruit m'a glacé le sang ; to kill sb in cold blood tuer qn de sang-froid ; to have sb's blood on one's hands fig avoir la mort de qn sur la conscience ; to draw first blood faire couler le premier sang ; to do bloods faire des analyses de sang ;2 ( breeding) sang ; royal blood sang royal ; there is Danish blood on his mother's side il y a du sang danois du côté de sa mère ; music is in her blood elle a la musique dans le sang ; a prince of the blood un prince de sang ; blood tells bon sang ne saurait mentir ;3 ( anger) his blood is up il est furieux ; my blood was boiling je bouillais de rage ; it makes my blood boil! ça me fait bouillir! ;4 ( vigour) new ou fresh ou young blood sang neuf.B vtr Hunt barbouiller le visage de [qn] de sang de renard tué [hunter] ; donner le goût du sang à [hound].blood is thicker than water la voix du sang est la plus forte ; he's after my blood! ○ il veut ma peau! ○ ; it's like getting blood out of a stone ( making someone speak) autant essayer de faire parler un muet ; ( making someone pay) autant faire pleurer les pierres, il/elle est tellement radin/-e ○ ! -
3 blood
[blad] n 1. gjak; infuse new blood (into sth) fig. fus gjak (element) të ri; let blood marr/ heq gjak (të sëmurit). 2. nerva, inat, gjak; his blood is up është nxehur, i ka hipur gjaku në kokë; his blood ran cold i ngriu gjaku (nga tmerri); (kill sb) in cold blood (vras dikë) me gjakftohtësi; make one's blood boll më tërbon; make one's blood run cold më ngrin gjakun, më tmerron. 3. gjiri, farefis, gjak; be of the same blood jemi të një gjaku; of royal blood nga familje mbretërore; one's own flesh and blood farefisi, blood is thicker than water gjaku s'bëhet ujë; blood feud [blad fju:d] gjakmarrje, gjakësi, gjak. 4. blood and thunder (histori) me vrasje e prerje. 5. race (qensh etj).● blood bank [blad bænk] n 1. qendër grumbullimi gjaku. 2. rezerva gjaku● bloodbath ['bladba:th] n. gjakderdhje, kasaphanë● blood counting ['blad kaunting] n. mjek. analizë gjaku● bloodcurdling ['blad'kë:dling] adj. i frikshëm, rrëqethës● blood group [blad grup] n. mjek. grup gjaku● blood heat ['bladhi:t] n. temperature e trupit● bloodhound ['bladhaund] n 1. qen policie. 2. detektiv● bloodletting ['bladleting] n. mjek. heqje gjaku● blood poisoning ['bladpoizning] n. helmim gjaku● blood pressure ['bladpreshë:] n. tension gjaku● bloodrelations ['bladrileishen] n. farefis, gjak..● bloodshed ['bladshed] n. gjakderdhje● bloodstain ['bladstein] n. njollë gjaku● bloodstained ['basteind] adj. i përgjakur, i gjakosur● bloodstock ['bladstok] n. kafshë race● bloodstream [bladstri:m] n. anat. sistem i qarkullimit të gjakut; gjaku● blood test ['bladtest] n. analizë gjaku● bloodthirsty ['badthë:ti] adj. i etur për gjak, gjakatar● blood type ['bladtaip] n. grup gjaku● blood vessel ['blad 'vesël] n. enë gjaku● bloody ['bladi] adj 1. i përgjakur, i gjakosur; a bloody bandage fashë e gjakosur. 2. i përgjakshëm. 3. i mallkuar, i ndyrë● you bloody fool! hajvan i dreqit!* * *gjak -
4 blood
blʌd
1. сущ.
1) кровь to let draw one's blood ≈ пустить кровь to lose, shed, spill blood ≈ истекать кровью, потерять кровь to staunch the flow of blood ≈ останавливать потоки крови to donate blood ≈ давать свою кровь, быть донором to type blood ≈ определять группу крови to preserve the blood ≈ консервировать кровь fresh blood ≈ свежезаготовленная кровь oxygenated blood ≈ кровь, насыщенная кислородом blood drawing ≈ взятие крови massive loss of blood ≈ большая потеря крови banked blood contained blood preserved blood stored blood aerated blood bright-red blood blood bath blood-groove blood wagon black blood dark-red blood flesh and blood
2) происхождение, род;
родовитость, высокое происхождение;
кровь как носитель наследственности и жизни it runs in his blood ≈ это у него в крови, в роду related by blood ≈ кровные родственники of royal blood ≈ королевских кровей full blood blue blood high blood pure blood royal blood of blood fresh blood - half-blood blood is thicker than water ≈ посл. кровь не вода
3) темперамент, страстность;
настроение, состояние;
плохое настроение, гнев, ярость cold blood hot blood make smb.'s blood boil make smb.'s blood creep breed ill blood in blood
4) кровопролитие, убийство blood and thunder blood and iron
5) сок( плодов, ягод и т.п.) ∙ you cannot take/get blood from a stone, out of a stone ≈ его не разжалобишь
2. гл.
1) пускать кровь;
заливать кровью, пятнать кровью
2) охот. кормить собаку свежим мясом, натравливать на живую добычу
3) вымазывать кровью лицо охотника, убившего своего первого зверя, тж. перен. He rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him. ≈ Он все глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он давал самой жизни возможность дать ему "крещение".
4) поливать кожу кровью (в покраске с целью получить более темный оттенок черного)
5) в выражении to blood it быть "законодателем мод" в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людейкровь;
- * loss потеря крови, кровопотеря;
- * flow кровоток;
- * supply кровоснабжение;
- * clot сгусток крови;
- * spitting кровохарканье;
- * on the floor кровопролитие;
- man of * жестокий человек, убийца;
- to spit * харкать кровью;
- to shed * проливать кровь;
- to give one's * for one's country отдать жизнь за родину;
- to let one's * пустить кровь;
- to set one's * hammering in one's temples заставить кровь стучать в висках;
- to taste * узнать вкус крови;
вкусить( чего-л) ;
- * rushed into her cheeks она покраснела;
- * rushed to his head кровь ударила ему в голову;
- to stain one's hands with * запятнать руки кровью;
- to dip one's hands in * убивать;
- to have smb.'s * on one's head быть виновным в чьей-л смерти или в чьем-л несчастье род;
происхождение - base * незаконнорожденность;
низкое происхождение;
- fresh * новая кровь в семье;
- high * родовитость, аристократическое происхождение, "голубая кровь";
- of the royal * королевского происхождения;
- the ties of * узы крови;
- one's own flesh and * родственник;
- * will tell происхождение сказывается;
- the call of the * голос крови;
- it runs in his * это у него в роду родовитость;
высокое происхождение;
- prince of the * принц крови обыкн. pl (американизм) (сленг) американские негры (разговорное) чистокровное животное темперамент, характер;
страстность;
- * is up страсти разгорелись;
- my * is up я взбешен сок (дерева, плода) (сленг) (устаревшее) франт, денди дешевый сенсационный роман;
журнал, печатающий страшные или дешевые сенсационные истории;
- * books дешевые детективные романы > young * новый член партии;
> bad * враждебность;
> to make bad * between smb. вызывать вражду между кем-л;
> cold * хладнокровие;
> in cold * хладнокровно;
> * and iron военная сила, милитаризм > the Man of B. and Iron (историческое) "Железный канцлер" (прозвище Бисмарка) > to be out for * жаждать крови;
> more than flesh and * can stand больше, чем может выдержать человек;
> to chill the * леденить кровь;
> to make smb.'s * boil привести кого-л в бешенство;
> to make smb.'s * turn привести кого-л в ужас;
> to have no * in one's veins быть трусом;
> to infuse * into an undertaking оживить дело;
> * is thicker than water кровь не вода;
голос крови не заглушить;
свой своему поневоле брат;
> you cannot get * from a stone его не разжалобишь пускать кровь приучать собаку к крови приучать (к чему-л)blood уст. денди, светский человек ~ кровь;
to let one's blood пустить кровь ~ охот. приучать собаку к крови ~ пускать кровь ~ род, происхождение ~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду ~ сенсация;
сенсационный роман ~ сок (плодов, растений) ~ темперамент, страстность;
состояние, настроение ~ убийство, кровопролитие~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь~ ~ враждебность~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue: ~ blood аристократическое происхождение, "голубая кровь" ~ blood венозная кровьcold ~ хладнокровие;
in cold blood хладнокровно~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в родуhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздраженhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздраженcold ~ хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду~ кровь;
to let one's blood пустить кровьhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil: ~ кипеть;
бурлить;
to make (smb.'s) blood boil довести( кого-л.) до бешенства~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь -
5 blood
[blʌd] 1. сущ.1) кровьoxygenated blood — кровь, насыщенная кислородом
banked / contained / preserved / stored blood — консервированная кровь
to draw blood — ранить (кого-л.) прям. и перен.
to lose / shed / spill blood — истекать кровью, потерять кровь
- bright-red bloodto donate blood — давать свою кровь, быть донором
- blood groove
- blood wagon
- black blood
- dark-red blood
- blood doping
- blood boosting
- blood packing2) происхождение, род; родовитость, высокое происхождение; кровь как носитель наследственности и жизниit runs in his blood — это у него в крови, в роду
- blue bloodof royal blood / of the blood (royal) книжн. — королевских кровей
- high blood
- pure blood
- royal blood
- fresh blood3) темперамент; настроение; страстность- in cold blood
- hot blood
- in blood
- make smb.'s blood boil
- make smb.'s blood creep
- breed ill blood4) кровопролитие, убийство••you cannot take / get blood from / out of a stone — его не разжалобишь
Blood is thicker than water. — посл. Кровь людская не водица.
2. гл.blood and iron — милитаризм, военная сила (противопоставленная дипломатии; авторство приписывается Бисмарку, выражавшему так суть своей политики)
1) пускать кровь; заливать кровью, пятнать кровью2) охот. кормить собаку свежим мясом, натравливать на живую добычу3) вымазывать кровью лицо охотника, убившего своего первого зверяHe rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him. — Он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью".
••to blood it — быть законодателем мод в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людей
-
6 kill
[kɪl] nto fly down for the \kill bird herabstoßen, um die Beute zu schlagen;to make a \kill animal eine Beute schlagenPHRASES:to be in at the \kill bei der Endabrechnung dabei sein ( fam)to go [or move] in for the \kill zum Todesstoß ansetzen [o entscheidenden Schlag ausholen] vito \kill in cold blood kaltblütig töten;PHRASES:to be dressed to \kill todschick angezogen sein vt1) ( cause to die)smoking and drinking are going to \kill him some day Alkohol und Zigaretten werden ihn eines Tages noch umbringen;the frost \killed my vegetable garden der Frost hat das Gemüse in meinem Garten erfrieren lassen;to \kill sb by beating/ strangling jdn erschlagen/erwürgen;to \kill sb with poison jdn vergiften;to be \killed in action [im Kampf] fallen2) ( destroy)to \kill sth etw zerstören;to \kill sb's chances of sth jds Aussichten auf etw akk zunichte machen;to \kill sb's dreams/ hopes jds Träume/Hoffnungen zerstören;to \kill the environment die Umwelt zerstören;to \kill the smell/ sound/ taste of sth einer S. gen den Geruch/das Geräusch/den Geschmack [völlig] nehmen3) ( ruin)to \kill sth fun, joke etw [gründlich] verderben;to \kill a surprise eine Überraschung kaputtmachen4) ( stop)to \kill pain Schmerz[en] stillen;to \kill a plan/ project einen Plan/ein Projekt fallen lassen;to \kill sth etw vernichten; food etw aufessen [o ( fam) verdrücken] [o ( fam) verputzen]; beverage etw austrinken [o ( fam) leer machen];to \kill a bottle of whiskey eine Flasche Whiskey köpfen ( fam)6) ( make laugh)to \kill sb jdn dazu bringen, sich akk totzulachen;that story \killed me diese Geschichte fand ich zum Totlachen;to \kill oneself with laughter sich akk totlachento \kill sb jdn umbringen ( fig)my shoes are \killing me meine Schuhe bringen mich noch mal um ( fam)it wouldn't \kill you to apologize eine Entschuldigung würde dich nicht gleich umbringen;to \kill sb with kindness jdn mit seiner Güte fast umbringen [o erdrücken];that walk \killed me dieser Spaziergang hat mich völlig fertiggemacht;( overwhelm)to \kill oneself doing sth (fam: work hard) sich akk mit etw dat umbringen, sich dat mit etw dat ein Bein ausreißen ( fam)9) ( hit hard)PHRASES:to \kill the fatted calf ein üppiges Willkommensessen geben;to \kill the goose that lays the golden egg das Huhn schlachten, das goldene Eier legt;( waste time) die Zeit totschlagen -
7 eiskalt
I Adj.II Adv.2. umg., (berechnened, rücksichtlos): etw. eiskalt tun do s.th. without turning a hair; jemanden eiskalt umbringen kill s.o. in cold blood; eiskalt kalkulieren calculate cold-bloodedly; sie haben eiskalt 800 Mitarbeiter entlassen they dismissed (Am. laid off) 800 workers just like that ( oder without a qualm)* * *frozen; ice-cold* * *eis|kạlt1. adj1) icy-cold2)See:= eisig3) (fig) (= abweisend) icy, cold, frosty; (= kalt und berechnend) cold-blooded, cold and calculating; (= dreist) cool2. adv1)(= kalt)
es durchzuckte mich éískalt — an icy shiver ran through me2)See:= eisig3) (= kalt und berechnend) cold-bloodedsie hat auf seine Drohung éískalt reagiert — her reaction to his threat was ice cool
4) (inf = glattweg) simply, just like thatdem sag ich éískalt die Meinung — I'll just tell him exactly what I think
davor habe ich keine Angst, das mache ich éískalt — I'm not afraid of that, I can do it without turning a hair (Brit) or without batting an eyelash (US)
* * *1) (completely cold, dead, or deaf: He's almost stone-deaf; Your soup is stone-cold. He was stone-dead.) stone-cold2) (completely cold, dead, or deaf: He's almost stone-deaf; Your soup is stone-cold. He was stone-dead.) stone-dead3) (completely cold, dead, or deaf: He's almost stone-deaf; Your soup is stone-cold. He was stone-dead.) stone-deaf* * *eis·kalt[ˈaiskalt]I. adj1. (bitterkalt) ice-colddu hast ja \eiskalte Füße your feet are ice-cold [or fam like blocks of ice2. (kalt und berechnend) cold and calculating, cold-bloodeddieser \eiskalte Mörder this cold-blooded murderer3. (dreist) cooleine \eiskalte Abfuhr bekommen to be snubbed [or rebuffed] by sbjdn \eiskalt anblicken to look coolly at sbsie macht das \eiskalt she does it without turning a hair* * *1.2) (fig.) icy; ice-cold <technocrat, businessman>2.adverbial (fig.)1)2)etwas eiskalt tun — (kaltblütig) do something in cold blood; (lässig) do something without turning a hair
* * *A. adj1. Temperatur: icy cold, ice-cold, freezing;eiskalte Getränke ice-cold drinksB. adv1. als Gefühl:dabei überlief es mich eiskalt it sent shivers down my spine2. umg, (berechnened, rücksichtlos):etwas eiskalt tun do sth without turning a hair;jemanden eiskalt umbringen kill sb in cold blood;eiskalt kalkulieren calculate cold-bloodedly;sie haben eiskalt 800 Mitarbeiter entlassen they dismissed (US laid off) 800 workers just like that ( oder without a qualm)* * *1.2) (fig.) icy; ice-cold <technocrat, businessman>2.adverbial (fig.)1)2)etwas eiskalt tun — (kaltblütig) do something in cold blood; (lässig) do something without turning a hair
* * *adj.ice cold adj. -
8 kr|ew
f sgt 1. (płyn) blood- grupa/krążenie/zakażenie krwi blood type/circulation/poisoning- badanie krwi a blood test- krew żylna/tętnicza venous/arterial blood- białe/czerwone ciałka krwi pot. white/red blood cells- ciśnienie krwi blood pressure- zmierzyć komuś ciśnienie krwi to take a. measure sb’s blood pressure- pobrać krew to take a blood sample- mieć pobieraną krew to have a blood sample taken- oddać krew to give blood- zatamować krew to stop a. staunch the bleeding- umrzeć z upływu krwi to die from blood loss a. loss of blood- broczyć krwią książk. to bleed profusely- ociekać a. spływać krwią to be dripping a. streaming with blood- stłuc kolano do krwi to bang one’s knee and cut it- skaleczyć się do krwi to cut oneself- krew tryska/sączy się z rany blood is spurting/oozing from the wound- leci mi krew I’m bleeding- leci mi krew z nosa/ręki my nose/hand is bleeding- twarz nabiegła mu krwią the blood rushed to his face- krew odpłynęła a. uciekła jej z twarzy the colour left her face- rzeki/strumienie krwi przen. rivers/streams of blood przen.- dokonać czegoś bez rozlewu krwi to achieve sth without bloodshed- doszło do rozlewu a. przelewu krwi it came to bloodshed- przelać krew za ojczyznę to shed blood for one’s country przen.- walczyć do pierwszej krwi to fight to the first blood- znów polała się krew blood was spilled a. shed again- miał w sobie irlandzką krew he had Irish blood in him- w jego żyłach płynie kozacka krew he has Cossack blood flowing through a. in his veins- klacz czystej krwi arabskiej a pure-bred Arabian a. Arab mare- czystej krwi Rosjanin a full-blooded Russian- (o) krwi mieszanej [osoba] of mixed blood; [zwierzę] mixed breed- świeża krew fresh a. new blood- potrzeba nam w firmie świeżej krwi the company needs (some) new a. fresh blood- krew Chrystusowa the blood of Christ- węzły a. więzy krwi blood ties, ties of blood- postać z krwi i kości a full-blooded a. larger-than-life character- człowiek z krwi i kości a flesh and blood person- aktor/policjant z krwi i kości an actor/a policeman to the core a. through and through- krew z mlekiem peaches and cream- mieć gorącą krew to be hot-tempered- mieć coś we krwi to have sth in one’s blood- napsuć komuś krwi to get on sb’s nerves- narobić złej krwi to cause bad blood- pić czyjąś krew to sponge off sb- wejść komuś w krew to become second nature to sb- zachować zimną krew to remain cool a. cool, calm, and collected; to keep a cool head- zabić kogoś z zimną krwią to kill sb in cold blood, to cold-bloodedly kill sb- krew się we mnie burzy a. krew mnie zalewa, kiedy... it makes my blood boil a. it gets my blood up when...- krew w nim zawrzała it made his blood boil- krwi bym dla niego utoczył I’d lay down my life for him- ścinać komuś krew w żyłach to make sb’s blood run cold- mrożący krew w żyłach blood-curdling, blood-chilling- to mi idzie jak krew z nosa pot. it’s a real slog a. uphill struggle- krew nie woda przysł. (o temperamencie) sometimes our passions get the better of us; (o pokrewieństwie) blood is thicker than water przysł.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kr|ew
-
9 sang-froid
sang-froid [sɑ̃fʀwα]invariable masculine noun• garder/perdre son sang-froid to keep/lose one's cool (inf)* * *sɑ̃fʀwɑnom masculin invariable composure* * *sɑ̃fʀwa nm* * *sang-froid nm inv composure; garder/perdre son sang-froid to keep/lose one's composure; garde ton sang-froid! keep calm!; faire qch de sang-froid to do sth in cold blood.[sɑ̃frwa] nom masculin invariablegarder ou conserver son sang-froid to stay calm, to keep one's coolde sang-froid locution adverbialetuer quelqu'un de sang-froid to kill somebody in cold blood ou cold-bloodedly -
10 kaltblütig
I Adj. ZOOL. und fig. Mord etc.: cold-blooded; fig. (ruhig) cool* * *cold-blooded; in cold blood* * *kạlt|blü|tig1. adj2. advcold-bloodedly; ermorden in cold blood, cold-bloodedly* * *1) (while free from excitement or passion: He killed his son in cold blood.) in cold blood2) (having blood (like that of a fish) which takes the same temperature as the surroundings of the body: cold-blooded creatures.) cold-blooded3) (cruel and unfeeling: cold-blooded murder.) cold-blooded4) (deliberately and unemotionally: He killed them in cold blood.) in cold blood5) (able to act calmly.) cool-headed* * *kalt·blü·tig[kaltbly:tɪç]I. adj1. (emotionslos) cold2. (skrupellos) cold-bloodedII. adv1. (ungerührt) coolheaded, coolly2. (skrupellos) unscrupulouslyjdn \kaltblütig ermorden to kill sb cold-bloodedly* * *1.1) (beherrscht) cool-headed2) (abwertend): (skrupellos) cold-blooded3) (Zool.) cold-blooded2.1) (beherrscht) coolly; calmly2) (abwertend): (skrupellos) cold-bloodedly* * ** * *1.1) (beherrscht) cool-headed2) (abwertend): (skrupellos) cold-blooded3) (Zool.) cold-blooded2.1) (beherrscht) coolly; calmly2) (abwertend): (skrupellos) cold-bloodedly* * *adj.cold blooded adj.coldblooded adj. adv.in cold blood expr. -
11 asesinar
v.1 to murder (person).La mafia liquida a sus enemigos The Mafia liquidates its enemies.2 to kill.* * *1 to kill, murder2 (magnicidio) to assassinate* * *verb1) to murder2) assassinate* * *VT1) (=matar) to murder; (Pol) to assassinate2) (=molestar) to pester, plague to death, pester the life out of ** * *verbo transitivo to murder; ( por razones políticas) to assassinate* * *= kill, murder, assassinate, slay, slaughter.Ex. He was looking for the book 'Flowers and Bullets and Freedom to kill' = Estaba buscando el libro "Flores, balas y libertad para matar".Ex. The man who was the real-life Don Juan may not have been murdered for his acts of seduction but for his possible homosexuality and political subversiveness.Ex. The verdict in the Oxford case was the result of limitations in the law of high treason combined with the absence of hard evidence that Oxford actually intended to assassinate the Queen.Ex. A bronze statue of David slaying Goliath has been unveiled in Florence today after months of painstaking restoration work.Ex. These small small but very sharp flakes were used by hunters to slaughter animals.* * *verbo transitivo to murder; ( por razones políticas) to assassinate* * *= kill, murder, assassinate, slay, slaughter.Ex: He was looking for the book 'Flowers and Bullets and Freedom to kill' = Estaba buscando el libro "Flores, balas y libertad para matar".
Ex: The man who was the real-life Don Juan may not have been murdered for his acts of seduction but for his possible homosexuality and political subversiveness.Ex: The verdict in the Oxford case was the result of limitations in the law of high treason combined with the absence of hard evidence that Oxford actually intended to assassinate the Queen.Ex: A bronze statue of David slaying Goliath has been unveiled in Florence today after months of painstaking restoration work.Ex: These small small but very sharp flakes were used by hunters to slaughter animals.* * *asesinar [A1 ]vtto murder; (por razones políticas) to assassinatela víctima fue asesinada a sangre fría the victim was murdered in cold bloodla adaptación asesina la obra de Lorca the adaptation mutilates o butchers Lorca's play* * *
asesinar ( conjugate asesinar) verbo transitivo
to murder;
( por razones políticas) to assassinate
asesinar verbo transitivo to murder
(perpetrar un magnicidio) to assassinate
En general, la acción (verbo) y el hecho (sustantivo) son murder, mientras a la persona la llamamos murderer. Sin embargo, cuando nos referimos al magnicidio, la acción es assassinate, el hecho es assassination y la persona es assassin.
' asesinar' also found in these entries:
Spanish:
cargarse
- cepillarse
- ejecutar
- escabechar
- liquidar
- magnicida
- magnicidio
- ultimar
English:
assassin
- assassinate
- assassination
- conspire
- do away with
- murder
- slay
* * *asesinar vt[persona] to murder; [rey, jefe de Estado] to assassinate; Fam [canción, obra teatral] to murder;lo asesinaron a sangre fría he was murdered in cold blood* * *v/t murder; POL assassinate* * *asesinar vt1) : to murder2) : to assassinate* * *asesinar vb to murder -
12 sangue sm
['sanɡwe]animale a sangue caldo/freddo — warm-/cold-blooded animal
all'ultimo sangue — (duello, lotta) to the death
-
13 sangue
sm ['sanɡwe]animale a sangue caldo/freddo — warm-/cold-blooded animal
all'ultimo sangue — (duello, lotta) to the death
-
14 sang
n (f) bloodexpr (assassinar) a sang freda (to kill) in cold bloodexpr (assassinat) a sang freda cold-blooded (murder)expr (animal) de sang freda cold-blooded (animal) -
15 hladnokrvno
adv cooly, in a cool manner, with a cool head, keeping one's presence of mind I hladnokrvno ubiti kill in cold blood* * *• in cold blood -
16 Р-231
РУКА HE ПОДНИМАЕТСЯ (HE ПОДЫМАЕТСЯ)/HE ПОДНЯЛАСЬ у кого coll VP subj. used without negation, usu. in questions, to convey the opposite meaning)1. - на кого s.o. lacks the resolve to hit, beat, or kill another: у X-a на Y-a рука не поднимается - X can't bring himself to hit (kill etc) YX doesn't have the heart (doesn't have it in him) to hit (kill etc) Y X can't lift a hand against Y."...Когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж после как-то рука у меня не подымалась...» (Шолохов 5). { context transl)u... When we captured him, I could have cut him down, but afterwards somehow I couldn't do it in cold blood..." (5a).2. Also: РУКА HE НАЛЕГАЕТ/НЕ НАЛЕГЛА obs (used with the infin of another verb) s.o. lacks the resolve (to do sth.): у X-a рука не поднимается сделать Y = X can't bring himself to do YX doesn't have the heart (the courage) to do Y....Обезображивать такого красавца, как (верблюд) Ка-ранар, — прокалывать ему ноздри... - (у Едигея) рука не поднималась (Айтматов 2)....То spoil such a handsome beast as (the camel) Karanar-to pierce his nostrils....Yedigei could not bring himself to do that (2a). -
17 рука не налегает
• РУКА НЕ ПОДНИМАЕТСЯ( НЕ ПОДЫМАЕТСЯ)/НЕ ПОДНЯЛАСЬ у кого coll[VPsubj; used without negation, usu. in questions, to convey the opposite meaning]=====1. рука не налегает на кого s.o. lacks the resolve to hit, beat, or kill another: у X-a на Y-а рука не поднимается ≈ X can't bring himself to hit (kill etc) Y; X doesn't have the heart (doesn't have it in him) to hit (kill etc) Y; X can't lift a hand against Y.♦ "...Когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж после как-то рука у меня не подымалась..." (Шолохов 5). [context transl]"... When we captured him, I could have cut him down, but afterwards somehow I couldn't do it in cold blood..." (5a).2. Also: РУКА НЕ НАЛЕГАЕТ/НЕ НАЛЕГЛА obs [used with the infin of another verb]⇒ s.o. lacks the resolve (to do sth.):- X doesn't have the heart (the courage) to do Y.♦...Обезображивать такого красавца, как [веролюд] Каранар, - прокалывать ему ноздри... - [у Едигея] рука не поднималась (Айтматов 2).... То spoil such a handsome beast as [the camel] Karanar-to pierce his nostrils....Yedigei could not bring himself to do that (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не налегает
-
18 рука не налегла
• РУКА НЕ ПОДНИМАЕТСЯ( НЕ ПОДЫМАЕТСЯ)/НЕ ПОДНЯЛАСЬ у кого coll[VPsubj; used without negation, usu. in questions, to convey the opposite meaning]=====1. рука не налегла на кого s.o. lacks the resolve to hit, beat, or kill another: у X-a на Y-а рука не поднимается ≈ X can't bring himself to hit (kill etc) Y; X doesn't have the heart (doesn't have it in him) to hit (kill etc) Y; X can't lift a hand against Y.♦ "...Когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж после как-то рука у меня не подымалась..." (Шолохов 5). [context transl]"... When we captured him, I could have cut him down, but afterwards somehow I couldn't do it in cold blood..." (5a).2. Also: РУКА НЕ НАЛЕГАЕТ/НЕ НАЛЕГЛА obs [used with the infin of another verb]⇒ s.o. lacks the resolve (to do sth.):- X doesn't have the heart (the courage) to do Y.♦...Обезображивать такого красавца, как [веролюд] Каранар, - прокалывать ему ноздри... - [у Едигея] рука не поднималась (Айтматов 2).... То spoil such a handsome beast as [the camel] Karanar-to pierce his nostrils....Yedigei could not bring himself to do that (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не налегла
-
19 рука не поднимается
• РУКА НЕ ПОДНИМАЕТСЯ (НЕ ПОДЫМАЕТСЯ)/НЕ ПОДНЯЛАСЬ у кого coll[VPsubj; used without negation, usu. in questions, to convey the opposite meaning]=====1. рука не поднимается на кого s.o. lacks the resolve to hit, beat, or kill another: у X-a на Y-а рука не поднимается ≈ X can't bring himself to hit (kill etc) Y; X doesn't have the heart (doesn't have it in him) to hit (kill etc) Y; X can't lift a hand against Y.♦ "...Когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж после как-то рука у меня не подымалась..." (Шолохов 5). [context transl]"... When we captured him, I could have cut him down, but afterwards somehow I couldn't do it in cold blood..." (5a).2. Also: РУКА НЕ НАЛЕГАЕТ/НЕ НАЛЕГЛА obs [used with the infin of another verb]⇒ s.o. lacks the resolve (to do sth.):- X doesn't have the heart (the courage) to do Y.♦...Обезображивать такого красавца, как [веролюд] Каранар, - прокалывать ему ноздри... - [у Едигея] рука не поднималась (Айтматов 2).... То spoil such a handsome beast as [the camel] Karanar-to pierce his nostrils....Yedigei could not bring himself to do that (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не поднимается
-
20 рука не поднялась
• РУКА НЕ ПОДНИМАЕТСЯ( НЕ ПОДЫМАЕТСЯ)/НЕ ПОДНЯЛАСЬ у кого coll[VPsubj; used without negation, usu. in questions, to convey the opposite meaning]=====1. рука не поднялась на кого s.o. lacks the resolve to hit, beat, or kill another: у X-a на Y-а рука не поднимается ≈ X can't bring himself to hit (kill etc) Y; X doesn't have the heart (doesn't have it in him) to hit (kill etc) Y; X can't lift a hand against Y.♦ "...Когда забирали его в плен, можно было бы кокнуть, а уж после как-то рука у меня не подымалась..." (Шолохов 5). [context transl]"... When we captured him, I could have cut him down, but afterwards somehow I couldn't do it in cold blood..." (5a).2. Also: РУКА НЕ НАЛЕГАЕТ/НЕ НАЛЕГЛА obs [used with the infin of another verb]⇒ s.o. lacks the resolve (to do sth.):- X doesn't have the heart (the courage) to do Y.♦...Обезображивать такого красавца, как [веролюд] Каранар, - прокалывать ему ноздри... - [у Едигея] рука не поднималась (Айтматов 2).... То spoil such a handsome beast as [the camel] Karanar-to pierce his nostrils....Yedigei could not bring himself to do that (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не поднялась
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Cold Blood (Doctor Who) — 209b – Cold Blood Doctor Who episode Cast Doctor Matt Smith (Eleventh Doctor) … Wikipedia
in cold blood — if you do something, especially kill someone, in cold blood, you do it in a way which is cruel because you plan it and do it without emotion. Four men were charged with the killing, in cold blood, of a French tourist last summer. An unarmed boy… … New idioms dictionary
in cold blood — adverb in a cold unemotional manner he killed her in cold blood • Syn: ↑coldly • Derived from adjective: ↑cold (for: ↑coldly) * * * adverb : with premeditation … Useful english dictionary
In Cold Blood — This article is about the book by Truman Capote. For the film and television adaptations, see In Cold Blood (film). For other uses, see In Cold Blood (disambiguation). In Cold Blood: A True Account of a Multiple Murder and Its Consequences … Wikipedia
kill — vb Kill, slay, murder, assassinate, dispatch, execute are comparable when meaning to deprive of life or to put to death. Kill is so general that it merely states the fact and does not, except in special phrases (as Thou shalt not kill ), suggest… … New Dictionary of Synonyms
Blood atonement — This article is about the concept in Mormonism. For the blood atonement of Jesus, see Passion (Christianity). For blood atonement in the context of Israelite animal sacrifice, see Korban. Execution by firing squad of John D. Lee for his role in… … Wikipedia
Kill Division — Infobox Album Name = Kill Division Type = studio Longtype = Artist = Dead Head Released = 1999 Recorded = 1999 Genre = Thrash metal Length = 37:28 Label = Cold Blood Industries Producer = Berthus Westerhuis Dead Head Reviews = Last album = Dream… … Wikipedia
Kill Bill Volume 1 — Teaser poster Directed by Quentin Tarantino Produced by … Wikipedia
COLD (novel) — COLD … Wikipedia
Cold Wars — Heroes episode Matt uses his Telepathy to press Noah for information … Wikipedia
blood — ► NOUN 1) the red liquid that circulates in the arteries and veins, carrying oxygen and carbon dioxide. 2) family background: she must have Irish blood. 3) violence involving bloodshed. 4) fiery or passionate temperament. 5) dated a fashionable… … English terms dictionary